La emigración española en Edimburgo, el reto de la integración cultural

La crisis económica en España intensificó el movimiento migratorio hacia el exterior, especialmente a países europeos y latinoamericanos. La economía escocesa, a pesar de la recesión, mucho más leve que la española, atrajo a muchos españoles. Edimburgo se ha convertido en el segundo destino del Reino Unido alcanzando casi 30.000 inmigrantes españoles en una población de alrededor de 600.000. Un estudio sociológico presentado en febrero urge a las instituciones a implicarse más en la integración de esta comunidad en Escocia.

[printfriendly]

Jordi Albacete      

[cml_media_alt id='1805']People with suitcases (8)[/cml_media_alt]España ha conocido diferentes oleadas migratorias. La última, a partir de 2010, ha sido muy diferente a las anteriores. Esta vez, es el turno de las clases medias, la mayoría jóvenes titulados. Su clase social y sus aspiraciones tienen muy poco que ver con la oleada migratoria de la década de los 1960, en la que casi dos millones de obreros pobres, frecuentemente campesinos poco cualificados[cml_media_alt id='1920']Emigrantes[/cml_media_alt], salieron del país.

En los últimos años, el idioma y las oportunidades laborales  han consolidado al Reino Unido como uno de los destinos preferidos para los inmigrantes españoles. De hecho, en el 2012, esta nacionalidad fue la tercera en el número de registros a la seguridad social británica, después de Rumania y Polonia. 

Escocia, con una población de 5.313.600 habitantes,  registró un incremento de 13.700 inmigrantes españoles,  según las cifras registradas por el Servicio Nacional de Salud en el Registro Central (la mayoría de esta nueva inmigración es muy joven en una media de 22 a 23 años, según la Oficina Nacional de Estadística). En 2012 el consulado español estimaba 30.000 residentes españoles en Edimburgo, en una población que no sobrepasa los 600.000 habitantes. Esta cifra consolidaba (1) Edimburgo como el segundo destino del Reino Unido.

Paro juvenil en España y Reino Unido

  • En un año y medio (del 2012 a la primera mitad del 2014) 2 millones de residentes en España abandonaron el país (¾ extranjeros y ¼ nativos españoles). Según Eurostat, en 2011 el paro juvenil en España se situaba en un 46,2% mientras que en el Reino Unido se situaba en un 21,1%.
  • En 2014 en el Reino Unido esa cifra mejoró relativamente, descendiendo al 19,7%, pero no fue así en España donde alcanzó el 54,9%.
  • La tasa de desempleo en Edimburgo es del 3,9% por debajo de la media escocesa situada en un 5,4%.

En 2012 el consulado español estimaba una población aproximada de 30.000 residentes españoles en Edimburgo, en una población que no sobrepasa los 600.000 habitantes. Esta cifra confirmaba que Edimburgo se había consolidado como el segundo destino del Reino Unido.

Edimburgo, una economía diferente

[cml_media_alt id='1798']Edinburgh (1)[/cml_media_alt]

Las expectativas para mejorar las condiciones laborales en Edimburgo no son siempre posibles para los recién llegados españoles. El mercado laboral en Edimburgo está muy especializado y su acceso no es fácil.

  • Edimburgo es la segunda economía británica más fuerte después de Londres, con un 43% de sus trabajadores cualificados. El valor añadido por empleado es el más alto de todo el Reino Unido después de Londres (alrededor de 60.000 libras).
  • Los sectores económicos principales de Edimburgo son: el financiero, la investigación científica, la educación superior y el turismo.
  • La industria de los servicios financieros posiciona a Edimburgo como una sede para las grandes compañías de seguros como Standard and Life, Scottish Widows y para bancos como el Bank of Scotland y Royal Bank of Scotland, así como los bancos de los grupos Tesco y Virgin.
  • El turismo es otro de los motores económicos de la ciudad. Su arquitectura (patrimonio de la humanidad),  parques, el Castillo de Edimburgo y el palacio de Holyrood son grandes atractivos de la ciudad. Atrae a 4,4 millones de turistas y mueve 100 millones de libras esterlinas. Por su atractivo cultural y turístico, a menudo se la compara con Barcelona.
  • La capital política escocesa también genera muchas oportunidades de empleo en la administración pública.

 Integración cultural: necesidades

[cml_media_alt id='1286']Flyer.El puente[/cml_media_alt]En los últimos años, el Proyecto de Aprendizaje para Adultos (ALP, en sus siglas en inglés) una iniciativa educativa basada en la pedagogía del oprimido de Paulo Freire, detectó a través de actividades ciertas carencias y defectos en la integración de la comunidad española que había llegado a Edimburgo recientemente. Preocupados por esa situación, ALP apoyó la constitución de El Punto,  un servicio gratuito de asesoría en castellano para los inmigrantes españoles. La intención era averiguar las necesidades de este colectivo, definir las herramientas necesarias para la integración y aprovechar al máximo todas las oportunidades que podía ofrecer la convivencia.

Además, ALP financió y apoyó la investigación de El Puente, La nueva comunidad española en Edimburgo, situación y necesidades, difundiendo los resultados de esta investigación entre la sociedad escocesa.

En 2013, tres investigadoras españolas coincidieron en Edimburgo y se preguntaron cómo la comunidad española podía contribuir con la sociedad local. En este trabajo utilizaron seis grupos de debate (2) con participantes españoles y escoceses, de entre 18 y 35 años. Con el apoyo del Proyecto de Aprendizaje para Adultos, realizaron un estudio para identificar estas necesidades. El pasado febrero en el ayuntamiento de Edimburgo presentaron sus resultados.

[youtube height=”450″ width=”750″]PLACE_LINK_HERE[/youtube]

El estudio confirmó que el perfil de los nuevos inmigrantes, es el de jóvenes, de clase media, con estudios superiores, sin inglés hablado fluido, que ocupan puestos de trabajo precarios (ayudantes de cocina, empleados domésticos (4) y camareros) y que a menudo sin reconocer su nueva condición de clase trabajadora.

Este nuevo perfil se refleja en el documental En tierra extraña (2014) de la directora española, Icíar Bollaín, conocida internacionalmente y residente en Edimburgo.

[youtube height=”450″ width=”750″]PLACE_LINK_HERE[/youtube]

A pesar de su nueva condición de clase trabajadora, solamente unos pocos contactan con los sindicatos o participan en los movimientos obreros. Para muchos su entorno social en España está distante de estas luchas. El no reconocimiento de clase social contribuye a la marginalización de estos inmigrantes: “Hicimos todo lo que se suponía que se tenía que hacer para tener un futuro”, comentaba uno de los participantes en uno de los grupos de discusión.[cml_media_alt id='2096']Unknown Station[/cml_media_alt]

“Hicimos todo lo que se suponía que debíamos hacer para tener un futuro”

Otro de  los asuntos de la investigación revela la falta de protección institucional que las autoridades españolas ofrecen para la integración de los inmigrantes.

El estudio argumenta que la falta de una implicación suficiente por parte de las instituciones españolas y escocesas influye en la vulnerabilidad de estos inmigrantes cuando intentan integrarse en el mercado profesional y en las redes sociales. Esto conduce a los inmigrantes a depender entre ellos y excluirse en ghettos. Ante esa situación, el estudio urge a las instituciones a tomar un rol activo en la integración de estos inmigrantes.

Por otro lado, el análisis revisa dónde han estado las ineficiencias más importantes para la integración en Europa.

El modelo francés y británico para la integración cultural, dos perspectivas diferentes

En la Unión Europea hay diferentes tradiciones para la representación de inmigrantes. Dos de los modelos más diferentes son el francés y el británico. 

[cml_media_alt id='1799']Untitled (Part 2)[/cml_media_alt]El modelo francés  está basado en la asimilación de los principios cívicos de la República como el laicismo y el igualitarismo, el cual ofrece ciudadanía a todos sus miembros en un espacio público único y homogéneo. Esta perspectiva para la integración cultural está siendo criticada por sus efectos en la segregación de otras religiones, especialmente con la musulmana, como se pudo comprobar después del atentado contra los editores del Charlie Hebdo, el pasado febrero.

[cml_media_alt id='1921']article-1249823-0838A5DB000005DC-530_468x286[/cml_media_alt]El modelo británico, adopta un enfoque indirecto para la integración. Esto significa que la diversidad de valores y religiosa está protegida en la vida pública, otorgando derechos institucionales. A diferencia con (5)  Francia el espacio público no es homogéneo sino diverso.

El legado de la Commonwealth explica que las minorías étnicas del vasto territorio del antiguo imperio británico estén organizadas y representadas en la esfera pública. En este sentido, las políticas existentes estan relacionadas con el reconocimiento del derecho para los refugiados, como se ilustra en el estudio sobre inmigración e integración de Saggar y Sommerville de 2012. Sin embargo, el acceso a los círculos sociales influyentes, políticos y profesionales están reservados a una clase social alta, mayoritariamente autóctona, la cual es muy lejana para estas minorías. Por otra parte, hay un vacío importante en los programas de integración para extranjeros occidentales, sobre todo para aquellos provenientes de otros países miembros de la Unión Europea. 

En los últimos años la Unión Europea (UE) ha ido adquiriendo más competencias en la regulación sobre inmigración, especialmente desde el Tratado de Amsterdam en 1997.  La UE insta a los gobiernos a fomentar el conocimiento de la lengua, la historia, las instituciones y el acceso a la participación de la vida política, para los ciudadanos comunitarios que residen fuera de su país de origen. Sin embargo, existen críticas a la UE por falta de definición en herramientas y programas prácticos para hacer efectiva esa integración.

Fuente: Casado, I. et al. (2013) The New Spanish Community in Edinburgh. Situation and Needs. El Puente.

[cml_media_alt id='2061']communication painting_Flickr DailyPic[/cml_media_alt]

Por último, el estudio de El Puente urge a las instituciones a aportar medidas efectivas para la superación de la barrera lingüística y garantizar el acceso al mercado laboral especializado. En ese sentido, el estudio sugiere que se oferten cursos públicos diseñados para profesiones específicas.

En definitiva, la integración efectiva es un viaje de larga duración donde todos los pasajeros necesitan tener la voluntad de alcanzar el mismo destino. Individuos, instituciones, autoridades públicas, empresas y oenegés, necesitan participar en estas decisiones. La solidaridad internacional siempre aclamada desde los movimientos obreros debería ser el corazón de este debate.

Iniciativas para la integración cultural

En noviembre de 2013,  Edinburgh and Lothians Regional Equality Council (ELREC) y la asociación  de familias españolas en Escocia (ALBA) organizaron un evento para explicar las actividades de algunos representantes de las instituciones de Edimburgo en el cual participaron diferentes grupos culturales, artísticos y educacionales.

En febrero de 2015 El Puente presentó las conclusiones que se obtuvieron durante la investigación sobre la integración de la nueva comunidad española en Edimburgo. Su objetivo era iniciar un proceso donde diferentes colectivos, oenegés (6)  consejeros (7), tanto españoles como escoceses, formulasen estrategias para implementarlas en la esfera pública.

 

[cml_media_alt id='1994']302994_236068646454335_1899542775_n[/cml_media_alt]  ALBA (Asociación Española ALBA) creada en 2011 por unas familias bilingües residentes en Edimburgo, para  promover el uso del castellano y establecer vínculos entre la comunidad castellanohablante residente en Edimburgo y sus familias.

 

 

[cml_media_alt id='1857']Adult-Learning-Project (1)[/cml_media_alt]Proyecto de Aprendizaje para Adultos (ALP en sus siglas en inglés) lleva a cabo programas de educación para adultos inspirados en la pedagogía del oprimido de Paulo Freire, con una variedad de clases, proyectos e investigaciones locales de la ciudad de Edimburgo.

 

[cml_media_alt id='1998']25896_115428635137476_7799485_n[/cml_media_alt]CinemaAttic es una plataforma de cine español, ibérico y latinoamericano en Escocia. Su objetivo es establecer vínculos entre  jóvenes,  cineastas independientes (de España, Latinoamérica y Portugal) con organizaciones británicas.

 

 

[cml_media_alt id='2006']10424322_1478367252443597_545930518572841210_n[/cml_media_alt]

Cosmopolita Scotland es un periódico mensual, bilingüe e independiente, publicado desde Escocia. Su objetivo es integrar la comunidad castellanohablante en Escocia con la sociedad local. Para ello la información que se provee está cuidadosamente contextualizada. Su agenda recoge asuntos de actualidad escocesa y del mundo castellanohablante.

 

El Consej[cml_media_alt id='1839']ELREC[/cml_media_alt]o de Igualdad Regional de Edimburgo y los Lothians (ELREC, en sus siglas en inglés) promueve la igualdad de oportunidades para todos, denunciando la discriminación y promoviendo los derechos humanos. Para conseguir sus objetivos fomenta la cooperación entre los diferentes agentes sociales.

 

[cml_media_alt id='1996']581040_266250170163223_271893477_n[/cml_media_alt]Escocia Artes Hispánicas  (HAS, en sus siglas en inglés) el objetivo de esta oenegé es fomentar la colaboración entre los artistas españoles, latinoamericanos y escoceses.

 

[cml_media_alt id='2005']1932200_970909619591183_500698330144395313_n[/cml_media_alt]In Fact Edinburgh es un medio local digital dirigido a los residentes castellanohablantes en Edimburgo, así como a la sociedad local. Uno de sus objetivos es superar las barreras lingüísticas.

 

[cml_media_alt id='2004']11110805_655101547855418_5687930388181392431_n[/cml_media_alt]

 

IberoDocs es el primer certamen de cultura iberoamericana en Escocia, centrado en documentales en castellano y portugués de cineastas latinoamericanos.

 

 

People Know How[cml_media_alt id='1917']10314592_638551026226124_6501502082588262472_n[/cml_media_alt], es una oenegé que promueve el cambio social consultando e involucrándose con la sociedad civil. Actualmente PKW está intentando organizar un evento que reunirá individuos y colectivos, oenegés, asociaciones, servicios, etc para integrar la comunidad castellanohablante.

 

 

[cml_media_alt id='1841']PIE[/cml_media_alt]El Punto de Información en Español, PIE ),  ofrece asesoría legal gratuita (legislación británica y escocesa) para los derechos cívicos, no sólamente para españoles sino también para latinoamericanos, con información específica sobre visados, permisos de trabajo, etc.

 

[cml_media_alt id='2002']163134_186046161425616_1626913_n[/cml_media_alt]El Punto, ubicado en el centro comunitario de Tollcross, es una organización fundada por personas castellanohablantes con el apoyo de ALP. Este servicio busca constituir una plataforma de referencia desde la cual la comunidad castellanohablante puede conocer mejor su entorno, poder solicitar ayudar y gestionar problemas que afecten a sus derechos.

 

[cml_media_alt id='2007']248618_108142642610433_546415_n[/cml_media_alt]

 

Teléfono de la esperanza UK. Prevencion y promocion de la salud emocional de los hispanos-lusos hablantes en el Reino Unido

 

Vamos Scotland[cml_media_alt id='1859']banner_vamos_scotland[/cml_media_alt], es otra organización que apoya económicamente y asesora a emprendedores autónomos españoles y europeos, residentes en Escocia.

 

[cml_media_alt id='2014']download[/cml_media_alt]

 

Centro de Voluntarios de Edimburgo    los miércoles de 13:00 a 15:00 ofrece información en castellano sobre voluntariado.

 

[cml_media_alt id='2000']541522_590668814295141_101194579_n[/cml_media_alt]Vivir Edimburgo es una página escrita en castellano por españoles. Esta página ofrece información y consejos para hacer gestiones paso por paso en alquiler, trabajo, aprendizaje de inglés y actividades culturales y de ocio en Edimburgo.

 

[cml_media_alt id='1858']adc29adebd0fb28a304e8637a1210a10[/cml_media_alt]

 

The Welcoming, es otra organización  que ofrece cursos de inglés, actividades, asesoría sobre gestiones prácticas para personas extranjeras.

 

 

______________________________________________________________

Uso del castellano para personas anglófonas

(1) Consolidado.

  • Definición: Dar firmeza y seguridad a una cosa. Muchas veces utilizado en sentido figurado (P.ej, su amistad/su relación se ha consolidado con los años).
  • Ejemplo: “Esta cifra confirmaba que Edimburgo se había consolidado como el segundo destino del Reino Unido”. (This finding confirms that the Scottish capital is the second favourite destination for Spaniards).
  • Traducción: consolidate, become established. 
  • Comentario: A pesar de que la traducción para este término existe, no suele ser el término mejor para la traducción de consolidar (en este caso confirms es más directo para la información que se presenta).

(2)  A cambio.

  • Definición:  en contraprestación, algo que se recibe después de dar.
  •  Ejemplo: “Como la comunidad española podía contribuir con la sociedad edimburguesa y que podían aprender a cambio” (How the Spanish community could contribute to the society in Edinburgh and what they could learn in return”). 
  • Traducción: in return.

(3) Grupos de debate.

  • Definición: conjunto de personas que intercambian opiniones verbalmente.
  • Ejemplo: “En este trabajo utilizaron 6 grupos de debate con participantes españoles y escoceses, de entre 18 y 35 años.” (This study used 6 focus groups aged 18-35 years”.
  • Traducción: discussion groups/ focus groups.
  • Comentario:En ocasiones esta expresión se utiliza para hablar de focus groups.

(4) Empleados domésticos. 

  • Definición: aquel/aquella que trabaja en el mantenimiento de un hogar.
  • Ejemplo: “haciendo trabajos precarios (ayudantes de cocina, empleados domésticos) […]”  (doing unqualified jobs (kitchen porter, domestic servant, etc.). 
  • Traducción: domestic servant.

(5) A diferencia con. 

  • Definición: no coincidente, que se distingue de lo anterior.
  • Ejemplo: A diferencia con el modelo francés” (In contrast to the French model …”)
  • Traducción: in contrast to/by contrast/ conversely.
  • Comentario: En otros contextos se puede traducir por in exchange. 

(6) Oenegé.

  • Definición: organización no gubernamental (ONG).
  • Ejemplo: “diferentes asociaciones, oenegés  representantes, consejeros y representantes de las autoridades” (different associations, charities).
  • Traducción: non governmental organisation (NGO).
  • Comentario: en castellano el la traducción literal de charity sería caridad. Existe una organización religiosa, conocida como Caritas que trabaja con los más desprotegidos. Sin embargo, este término no se utiliza para otro tipo de oenegés sociales,medioambientales, patrimoniales, etc.

(7) Consejeros. 

  • Definición: persona que pertenece a algún consejo o consejería.
  • Ejemplo: “diferentes asociaciones, oenegés, representantes, consejeros y representantes de las autoridades” (different associations,  charities, representatives, councillors and authorities representatives).
  • Traducción: councillor.
  • Comentario: la estructura administrativa en muchos países castellanohablantes es diferente a la del Reino Unido. En ocasiones traducir councillor por consejero sin especificar puede producir confusiones. Por ejemplo, se puede utilizar indistintamente el término consejero para un cargo de consejo de administración pero de manera más informal se habla de miembro del consejo de administración, del consejo asesor, etc.

 

 

Autor: Jordi Albacete

I am an environmental journalist. My passion for the protection of human and environmental rights has been inspired by research led journalism. My ambition is to communicate and inspire people to make positive changes in the environment. Twitter @albacetejordi or Linkedin.

Periodista medioambiental. Mi pasión por la protección de los derechos humanos y medioambientales se ha forjado a través de la investigación periodística. Mi objetivo es comunicar e inspirar a la gente para hacer cambios positivos y proteger el medioambiente. Twitter @albacetejordi o Linkedin.

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *